neděle 23. března 2008

překlad Let Dai - 1.část z 1. booku

Brrr, fakt bych vám přála pocítit svou současnou nervozitu. XDDD Nebýt T´Sal, tak mi ten můj pokus o překlad zůstane soukromě v PC asi navždy. Ale slíbila, že kdybych tím překladem někoho rozzlobila, tak že mě ochrání, ha ha ha... XDDD


Je to jen prvních 57 stránek, víc jsem nestihla. Navíc jsem se během toho tak trochu učila i s Photoshopem, proto to trvalo trochu déle. *ehm, došlo jí, že tohle nebylo taktické zmiňovat* (Odkaz níže.)

(Poznámka: Kdo Let Dai nezná, jedná se o krásnou shounen ai manhwu, na níž najdete recenzi buď u Taylor, nebo u mě tady na blogu.)



Já vím, že teď asi i to málo důvěry zničím, když já jsem s tím překladem zažila fakt pohřebně veselé chvíle. A musím se o ně podělit. Asi takový nejpamátnější byl moment u prvního scanu, který jsem si pořádně nezvětšila, takže jsem tam četla toto:

...
Creeping through
a window like hazy hair
carrving the smell of
all four seasons
mangled together.
...

Celkem logicky jsem si nedokázala vysvětlit, co může spojení "hazy hair" (zamlžené vlasy) znamenat. Přemýšlela jsem, přemýšlela a pořád bezvýsledně. Pak mi oko sklouzlo na "carrving", slovíčko, jehož význam jsem neznala. Zapátrala jsem tedy ve slovníku, jenže ouha - to slovo neexistovalo. Zase jsem přemýšlela, přemýšlela, už mě bolely mozkové závity. Nakonec jsem zkusila vyhledat "carving". Bingo! Tentokrát mi to něco vyplivlo: "vyřezávat". Hm, že by tedy překlep? Zase jsem přemýšlela. Nemohla jsme se rozhodnout, jestli je horší spojení "zamlžené vlasy" nebo "vyřezávání vůní".

Byla jsem zoufalá a rozhodla se to tedy poslat svým dvou kámoškám, co byly online, Katce, jež byla se mnou v Lipsku a jazykově nadané spolužačce Zuzce. V obou případech jsem byla obšťastněna vychlámanými smajlíky a "Tak to je silný kafe, to fakt netuším.".
Poslední nadějí byla T´Sal, jež se zrovna na icq přihlásila, zkušená překladatelka mangy *dala by cokoli za to, vidět teď T´Salin výraz* a její zázračný slovník. Mé "vyřezávání" bylo znovu potvrzeno, takže naděje, že těch významů měli ve slovníku málo, padla. T´Sal asi mé zoufalství vycítila, tak mi napsala, ať ji pošlu ten scan.

O chvíli později se ozvalo: "Kde tam máš to "carving"?"
já: "U toho okna. Asi tam mají navíc "r"."
T´Sal: "Myslíš to "carrying"? XD"
já: *ticho*
já: "To není možný?!?!??"
T´Sal: "Zvětšila sis to? XD"

Ano, tak jednoduché to bylo.... Navíc, po zvětšení jsem zjistila, že "hair" je ve skutečnosti "air"....



Oki, pokud jste to dočetli sem a stále nejste zvikláni, můžete si ten překlad
stáhnout zde.

18 komentářů:

Anonymní řekl(a)...

Ty jsi šílená, tomu carrving se budu smát aspoň týden - ne, že jsem zlomyslná, ale hlavně proto, že mně se to stává taky :DD Překlad je skvělý, povedl se ti :)) Jen bych možná změnila font, Comic sans mi připadá takový neuhlazený (podívej se na Wild Word, ten je celkem vkusný a úhledný) :)) Můžu se zeptat, jak jsi u té písničky udělala, že text šel do vlnky? Já pořád nepřišla na to, jak se to dělá.
Juhú, už se těším na další část :)) Máš skvělou zásobu nadávek *zamilovaný smajlík* :))

Gladness řekl(a)...

Oki, na ten font se podivam... Ale v tu chvili to bylo v tom Photoshopu to nejlepsi... x_X

Jinak diky za pochvalu, ale velky dik patri i T´Sal a Katsumi, ktera mi tam obzvast vychytavala drobne chybky. XDD Fakt jsme nekdy zasla, co jsme schopna napsat... XDD

S tim carrving... no stane se, no... Poucilo me to bajecne, to tedy ano...XDDd

Ty vlnky: zacernis text->a na ty horni liste, by jsi mela mit takovou ikonku, T a pod nim oblouk, klepni na to -> a potom si tam v nabidce vyberes uhnuti, ta vlnka je vlajka tusim

Ehm, k nadavkam... diky no XDDD

Anonymní řekl(a)...

Mnohokrat neskonale dakujem *snima klobuk a stavia sa do pozicie ukloneneho dzentlmena* Este sa sem vratim, az to docitam :D

Gladness řekl(a)...

Doufam, ze se nevratis s nejakou zbrani... XDDD

TSal řekl(a)...

Já ti říkala, že to je dobré a tys to chtěla schovávat před světem *kroutí hlavou*

Tay : To s těmi nadávkami se ti fkt povedlo XD Ale chápu, občas je to těžký se neopakovat, když je to v té anglině neustále jedno a to samé x_X

Anonymní řekl(a)...

Glad: díky za ty vlnky :))

No, v aj jsou fakt asi tři nadávky... to je hrůza, já si vedu zápisník a když najdu nějakou hezkou, tak si ji zapíšu, abych pak měla z čeho čerpat a neopakovala se XDD

Tys to vážně chtěla schovávat před světem? No, narazila jsem na pár překladů, které by se měly schovat a ty mezi ně rozhodně nepatříš :))

Gladness řekl(a)...

Jste vsichni na me nejak podezrele hodni... XDD Vidim v tom nejakou zradu... XD

TSal řekl(a)...

Glad : My nejsme podezřele hodné, ty jsi moc paranoidní a nesebevědomá XD

Tay : S tím zapisováním to je dobrý nápad...taky zavedu *_*

Anonymní řekl(a)...

Krásna práca *thumbs up*
A ešte raz ďakujem :))

Aurore řekl(a)...

Je to vážne skvelý preklad:) Ďakujem, som ti hrozne vďačná:D Priznám sa, že som to nečítala v angličtine, aj keď som sa chystala dlhšiu dobu. Ale teraz, keď je to v češtine, nemohla som odolať a hneď to stiahla:) Neviem si predstaviť, ako si mohla preložiť toľko metafor a zložitých viet. Je to poriadne ťažké;D Díky:)

Marrion řekl(a)...

gladness koukni co jsi zpusobila!! je pul devate rano !! a ja vstala, protoze jsem se nemohla dockat na ten preklad! A překlad * dlouhé ticho * je úžassny!!!! Chci víc .. víc .. chci všechno! Skvele jsi to prelozila, jsem totalne nadsena!! Takhle nadsena jsem byla naposledy v patek z prekladu ludwiga, ale tys ho prekonala ( doufam ze tohle nebude cist taylor) A jeste jedna vec... na zacatku jsi me tam zminila, ze jsem ti drzela palce, pritom mi ukapla slza!! Takze hurá do dalsiho prekladu ...

Gladness řekl(a)...

Jeste jednou vsem dekuju... XDDDD Taylor rikala, ze kdyz je zpetna vazba, ze je hned i motivace a mela pravda... Najednou mam chut se vrhnout do dalsiho prrkladu, lol.. XDD


nillete: Ony ty vety nebyly ani tak tezke, jako spis silene... XDDDD

Marrion: Promin, tahkhle te tahat z postele... XDDDD
Pokusim se brzo zase neco prelozit, ale momentalne mam toho dost ve skole a jeste musim prekladat titulky na festival... x_X

Marrion řekl(a)...

dobre, dobre ty titulky na festival te omlouvaji ... protoze tam pojedu!! muhehehe!! konecne mama prekonala svuj matersky cit a pusti me na vice jak 100 km od sebe!! a kcemu bude prekladas titulky, abych vedela na co zajit?

Gladness řekl(a)...

Lol, nevim jestli by te to vzalo, jsou to vicemene sci-farny a mecha *_*

Btw, mluvime o tom samym festivalu? XDDD Ja jen, ze zatim to neni moc znamy, protoze mame problem se strankama...
Bude ve Zline...

Anonymní řekl(a)...

můj net má zrovna opět trochu slabší chvilku T_T ale jen co pojede minimálně o trošičku rychleji, tak si to stáhnu a přečtu =3 a pak dám vědět, jak 'hrozný' překlad to je! *výhružný pohled na glad, aby slovo 'depka' vymazala ze svého slovníku!*

Gladness řekl(a)...

Lol, oki, priste uz mlcim... XDDD
Ale ted fakt, otevrela jsme si dalsi scan, jako ze budu prekladat a koukam, koukam... vubec jsme netusila jak tam jednu odpornou vetu prevest do cestiny... x_X Pak prislo jedno sisleny prirovanani a pro dnesek jsem to zabalila... XDDD

Anonymní řekl(a)...

Tááák, stáhla jsem si to,a až se mamka odporoučí do hajan, tak si to konečně přečtu!=D (Ano, 18 mi bylo,ale vědět mamka co čtu, tak mě prohodí oknem u kterýho sedím XD)

Karlinka99 řekl(a)...

Jj máš to moc pěkný, akorát chtěla bych se zeptat jaké používáš písmo na překlady mangy? A ještě prosím, jak jsi udělala to, že máš černý pozadí a na něm černé písno s bílým okrajem?
Let Dai je moc hezká manhwa, akorát mohlo by to skončit jinak... :-D